“PROGRAMA DE REFUERZO ACADÉMICO PARA VENCER UN EXAMEN
NIVEL B2 SEGÚN EL MARCO COMÚN EUROPEO O SU EQUIVALENTE”
INTRODUCCIÓN
Durante
las últimas décadas el inglés se ha convertido en un idioma cada vez más
popular en todo el mundo, considerado así como la “Lengua Franca” del presente como
bien sostiene Richards
& Schmidt (2010, p. 340) en Han (2015, p. 5), una idea similar puede
encontrarse en el National Curriculum Guidelines (2014) propuesto por el Ministerio
de Educación del Ecuador, que afirma que, los más recientes avances en
tecnología, ciencia, información social y académica, etc. están escritos en
inglés. Con razón advierte Bueno
(2010, p. 3) aproximadamente el 85% de las Organizaciones
Internacionales hacen uso oficial del inglés como medio de comunicación, de igual manera el 85% de la industria del
cine, el 28% de publicaciones de libros, el 80% de la información almacenada en
la web, se presentan en éste idioma.
Muchas
Universidades de prestigio mundial, intercambios académicos, visas, empresas
multinacionales, etc., establecen como
requisito de ingreso, un puntaje mínimo en alguno de los exámenes
internacionales acreditados para la medición del dominio de la lengua
anglosajona; entre ellos: TOEFL-iBT, TOEIC, IELTS, los exámenes de la Universidad de Cambridge
(KET, PET, FCE), etc., los que están conjugados con los niveles establecidos
según el Marco Común
Europeo de Referencias: A1, A2, B1, B2, C1, C2 (Centro Virtual Cervantes, 2002).
Es
innegable la importancia del idioma inglés, como los múltiples beneficios y
oportunidades para personas que lo hablan. Sin embargo hay que reconocer que
muchos profesionales de la enseñanza del idioma inglés, presentan muchas
dificultades en el manejo las destrezas básicas de este idioma (hablar,
escuchar, leer y escribir)
Un
estudio del Programme for
International Student Assessment (PISA)
en 2009, muestra que “América Latina tiene los índices más débiles de
dominios del idioma inglés a nivel mundial. Muchos de los estudiantes de
América Latina no alcanzan el nivel 2 de PISA, lo que significa que “tienen
dificultades para realizar las tareas de lectura más elementales y carecen de
las habilidades esenciales necesarias para participar de manera efectiva y
productiva en la sociedad”, resultados que se replican en un estudio realizado
por la revista Education
First (EF) en el año 2014, en la que el Ecuador se ubica en el puesto
número 37 de 44 países con un nivel “Muy bajo”.
Estudios realizados en
universidades de Guayaquil, Ambato, Esmeralda y Cuenca, demuestran que el nivel
de dominio de inglés tanto de docentes como estudiantes de los últimos niveles
de las carreras de Idiomas en el país, es deficiente.
Prado (2014, p. 67) en su estudio denominado “Análisis de las
deficiencias de competencias en el idiomas inglés de los profesores de tercer
nivel en Guayaquil, Ecuador” sostiene que una gran mayoría (84.7%) de los
entrevistados tienen un nivel Bajo en comprensión, lectura y escritura, además
que “el 3.3 de éstos reconocen que no tienen conocimientos mínimos de este
idioma”. Esta idea constituye una extensión de lo propuesto por Chicaiza (2013, p.23),
en su tesis doctoral “Detección y análisis de necesidades de capacitación para
el profesorado del idioma inglés en la Universidad Técnica de Ambato-Ecuador”, “a
nivel nacional se encuentran docentes poco cualificados para brindar una
educación de calidad”. De esta manera, se lleva adelante un razonamiento
similar a la tesis de Callea,
et al. (2012, p. 14) “Los profesores de inglés y su práctica docente: Un
estudio de caso de los colegios fiscales de la ciudad de Cuenca, Ecuador” donde
mencionan que uno de los factores que impide el desarrollo del conocimiento por
parte de los estudiantes es la “carencia del manejo de la lengua extranjera
como medio de instrucción”
Dominguez (2014) en su tesis “Selection of English teachers to enter
the teaching profession in Esmeraldas city, school year 2013-2014” Manifiesta
que en las pruebas que el Ministerio de Educación de Ecuador toma para el
ingreso al magisterio fiscal, los resultados fueron negativos, ya que
únicamente el 14% (1.913 de 14.110 aspirantes), de los candidatos aprobaron
esta evaluación, además menciona que el 86% no pudieron responder preguntas
básicas de nivel de estudiantes de primaria.
En una
entrevista al Ministro subrogante de Educación del Ecuador, Freddy Peñafiel de
fecha 25 de marzo de 2014 en el medio televisivo de comunicación GAMA TV, ratifica
esta realidad, manifiesta que tres años atrás se evaluó a todos los profesores
de inglés de las instituciones públicas del país con el TOEFL, obteniendo
resultados “bastante malos”, 4.500 docentes fueron evaluados y menos del 02%
obtuvieron el nivel B2 (nivel que faculta el libre ejercicio profesional como
profesores de inglés en el Ecuador) datos alarmantes que reflejan que los
profesores de inglés en el país “no saben hablar inglés”.
Cabe indicar que de acuerdo al
MCERL (Centro Virtual Cervantes, 2002, pp. 26; 33), el usuario del idioma
inglés, no solo debería dominar la destreza oral, sino las cuatro destrezas
comunicativas de la lengua anglosajona, por esta razón el Marco Común Europeo
de Referencias para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación define a quien
alcanza el Nivel de dominio del idioma inglés B2 como, “Usuario independiente”
y explica que “es capaz de entender las ideas principales de textos complejos
que traten de temas tanto concretos como abstractos, incluso si son de carácter
técnico, siempre que estén dentro de su campo de especialización. Puede
relacionarse con hablantes nativos con un grado suficiente de fluidez y
naturalidad, de modo que la comunicación se realice sin esfuerzo por parte de
los interlocutores. Puede producir textos claros y detallados sobre temas
diversos, así como defender un punto de vista sobre temas generales, indicando
los pros y los contras de las distintas opciones”, considerando las
características de: interacción donde el estudiante “participa en una conversación
con facilidad y destreza, captando y utilizando claves no verbales y de
entonación sin esfuerzo aparente, interviene en la conversación esperando su
turno, dando referencias, haciendo alusiones, etc., de forma natural, elige las
frases adecuadas de entre una serie disponible de funciones del discurso para
introducir sus comentarios, con el fin de tomar o mantener la palabra y
relacionar hábilmente sus propias intervenciones con las de los demás
interlocutores. Inicia el discurso, toma su turno de palabra en el momento
adecuado y finaliza una conversación cuando tiene que hacerlo, aunque puede que
no siempre lo haga con elegancia. Colabora en debates sobre temas cotidianos,
confirmando su comprensión, invitando a los demás a participar, etc. Es capaz
de iniciar, mantener y terminar conversaciones sencillas cara a cara sobre
temas cotidianos de interés personal. Puede repetir parte de lo que alguien ha
dicho para confirmar la comprensión mutua. Sabe contestar preguntas y responder
a afirmaciones sencillas. Sabe indicar cuándo comprende una conversación, pero
apenas comprende lo suficiente como para mantener una conversación por decisión
propia. Plantea y contesta preguntas relativas a datos personales. Participa en
una conversación de forma sencilla, pero la comunicación se basa totalmente en
la repetición, reformulación y corrección de frases”, y; coherencia
donde el estudiante “crea un discurso coherente y cohesionado, haciendo un uso
completo y apropiado de estructuras organizativas variadas y de una amplia serie
de conectores, y de otros mecanismos de cohesión. Produce un discurso claro,
fluido y bien estructurado, con el que demuestra un uso controlado de
estructuras organizativas, conectores y mecanismos de cohesión. Utiliza un
número limitado de mecanismos de cohesión para convertir sus frases en un
discurso claro y coherente, aunque puede mostrar cierto «nerviosismo» si la
intervención es larga. Es capaz de enlazar una serie de elementos breves,
diferenciados y sencillos para formar una secuencia lineal de ideas
relacionadas. Es capaz de enlazar grupos de palabras con conectores sencillos”
Navas de Pereira (2010, p. 154) en su estudio “La enseñanza de las lenguas
extranjeras en la Escuela de Idiomas Modernos de la UCV desde la perspectiva
del Marco Común Europeo de Referencia”
explica que un usuario independiente “participa en conversaciones con un
grado de fluidez y espontaneidad que posibilita la interacción habitual con hablantes nativos sin suponer
tensión para ninguna de las partes. Resalta la importancia personal de ciertos
hechos y experiencias, expresa y defiende puntos de vista con claridad,
proporcionando explicaciones y argumentos adecuados”. Criterio que va en total
concordancia con lo establecido por el MCERL.
Para la evaluación de cada una
de las destrezas comunicativas el MCERL establece los siguientes
criterios:
COMPRENSIÓN
AUDITIVA (LISTENING)
Según lo establecido en el
MCERL (2002), quien posee un nivel B2 en la destreza de comprensión auditiva
“comprende cualquier tipo de habla, tanto conversaciones cara a cara como
discursos retransmitidos, sobre temas, habituales o no, de la vida personal,
social, académica o profesional. Sólo inciden en su capacidad de comprensión el
ruido excesivo de fondo, una estructuración inadecuada del discurso o un uso
idiomático de la lengua. Comprende las ideas principales de un discurso
complejo lingüísticamente que trate tanto temas concretos como abstractos
pronunciados en un nivel de lengua estándar, incluyendo debates técnicos dentro
de su especialidad. Comprende discursos extensos y líneas complejas de
argumentación siempre que el tema sea razonablemente conocido y el desarrollo
del discurso se facilite con marcadores explícitos” (Centro Virtual Cervantes,
2002, p. 69).
En este sentido, el examen FCE
de la Universidad de Cambridge, el mismo que fue utilizado para la evaluación
diagnóstica de los estudiantes objeto de estudio en su versión 2009, evalúa
esta destreza considerando lo siguiente:
·
La capacidad de comprensión general y en detalle de
una gama de textos amplios y cortos con una variedad de enfoques.
·
Capacidad de escuchar frases o palabras específicas
y responder por escrito a preguntas planteadas o indicaciones.
·
Capacidad de comprensión para enlazar las ideas del
hablante con opciones pre-establecidas para el efecto.
EXPRESIÓN ORAL (SPEAKING)
En expresión oral quien
posee un nivel B2 “realiza descripciones y presentaciones claras y
sistemáticamente desarrolladas, resaltando adecuadamente los aspectos significativos
y los detalles relevantes que sirvan de apoyo. Realiza descripciones y
presentaciones claras y detalladas sobre una amplia serie de asuntos
relacionados con su especialidad, ampliando y defendiendo sus ideas con
aspectos complementarios y ejemplos relevantes. Desarrolla argumentos con
claridad, ampliando con cierta extensión y defendiendo sus puntos de vista con
ideas complementarias y ejemplos adecuados, construye cadenas argumentales
razonadas, explica puntos de vista sobre un tema, proponiendo las ventajas y
las desventajas de varias opciones. Puede hacer declaraciones sobre la mayoría
de temas generales con un grado de claridad, fluidez y espontaneidad que no
provoca tensión o molestias al oyente. Es capaz de alejarse espontáneamente de
un texto preparado y de seguir las ideas interesantes sugeridas por miembros del
público, mostrando a menudo una fluidez notable y cierta facilidad de
expresión. (Centro Virtual de Cervantes, 2002, pp. 62-73)
El examen FCE (Paper 5
speaking, 2009) evalúa la capacidad del estudiante para: hablar de ellos
mismos, dar opiniones acerca de temas diversos, producir fragmentos de
discurso, participar en discusiones y buscar soluciones a problemas planteados.
La evaluación se basa en criterios analíticos de:
·
Uso correcto y apropiado de gramática y
vocabulario
·
Gestión del discurso, es la capacidad del
estudiante para producir ideas apropiadas, coherentes y significativas, de
forma lógica que permitan el buen desarrollo de los temas en discusión y que
ayudan al logro exitoso de la actividad.
·
Pronunciación, es la habilidad de hablar
comprensiblemente, característica de se basa en el uso correcto del acento,
ritmo y entonación, se considera la condición
del estudiante como un hablante no nativo del idioma inglés.
Interacción, que es la
habilidad del estudiante para intervenir activamente en el desarrollo del
discurso. Es la habilidad para participar apropiadamente en situaciones
interactivas (discusiones) acerca de temas diversos, donde el estudiante usa
estrategias para mantener y reparar confusiones surgidas en el discurso, de tal
manera que la actividad pueda finalizar exitosamente.
COMPRENSIÓN
LECTORA (READING)
Tener un nivel B2 en
Comprensión de lectura significa que el estudiante, “lee con un alto grado de
independencia, adaptando el estilo y la velocidad de lectura a distintos textos
y finalidades y utilizando fuentes de referencia apropiadas de forma selectiva,
tiene un amplio vocabulario activo de lectura, pero puede tener alguna
dificultad con modismos poco frecuentes. Busca con rapidez en textos extensos y
complejos para localizar detalles relevantes, identifica con rapidez el
contenido y la importancia de noticias, artículos e informes sobre una amplia
serie de temas profesionales y decide si es oportuno un análisis más profundo,
comprende artículos especializados que no son de su especialidad siempre que
pueda utilizar un diccionario de vez en cuando para confirmar su interpretación
de la terminología. Comprende artículos e informes relativos a problemas
actuales en los que los autores adoptan posturas o puntos de vista concretos”.
Esta destreza en el examen FCE
(Paper 1 reading, 2009) es evaluada en base a la habilidad del estudiante para
identificar ideas principales dentro del texto, comprender en detalle el mismo,
incluyendo opiniones y actitudes en éste presentadas. Además la capacidad del
estudiante para comprender la estructura y desarrollo del escrito, así como, su
habilidad para identificar información específica en un texto o grupo de
textos.
EXPRESIÓN ESCRITA
(WRITING)
En expresión escrita el
estudiante en el nivel B2, escribe textos claros y detallados sobre una
variedad de temas relacionados con su especialidad, sintetizando y evaluando
información y argumentos procedentes de varias fuentes. Escribe descripciones
claras y detalladas de hechos y experiencias reales o imaginarias y temas
relacionados con su especialidad en textos claros y estructurados, marcando la
relación existente entre las ideas y siguiendo las normas establecidas del
género literario elegido. Sabe escribir una reseña de una película, de un libro
o de una obra de teatro.
Según el examen FCE (Paper 2
writing, 2009) en el nivel B2 el estudiante es capaz de:
·
Escribir acerca de temas familiares guardando
coherencia y cohesión.
·
Utilizar recursos estilísticos, variedad en
vocabulario y lenguaje aunque no siempre apropiadamente.
·
Comunicarse utilizando claramente tramos
prolongados de discurso y un lenguaje complejo con mínimas imprecisiones en el
uso de la gramática y el vocabulario.
Así mismo el Ministerio de
Educación del Ecuador en el año 2012 bajo esta concepción, establece estándares
de calidad educativa tanto para profesores como estudiantes de inglés del
sistema educativo nacional “The Ecuadorian in-service English Teacher Standards
and The English Language Learning Standards”.
Se entiende entonces que, hay
una conjugación coherente y pertinente entre lo que se desea instaurar en el
sistema educativo nacional con lo internacionalmente acreditado para el efecto.
Con claridad se aprecia que, el Ecuador busca transformar el proceso de
enseñanza-aprendizaje del idioma inglés, por tanto; se instituyen estándares de
calidad educativa en esta área, se desarrolla un nuevo currículo basado en lo
establecido en el MCERL (The National Curriculum Guidelines, 2014), se crean
programas de becas internacionales de capacitación y estudios de postgrado (Go
Teacher), así como se norma la evaluación y capacitación permanente para
docentes del magisterio fiscal nacional, y lo más relevante se establece el
nivel B2 de acuerdo al MCER, como un requisito mínimo y exigible para ser
profesor de inglés legalmente reconocido y acreditado en el Ecuador como se
establece en el Acuerdo
Ministerial 153-13 (2013, Arts. 5, 8.).
Bajo
los preceptos descritos en párrafos anteriores, la realidad en el ámbito local
no varía, una evaluación diagnóstica aplicada en el años 2014 a estudiantes de
séptimo semestre de la Carrera de Idiomas de la UNACH, con instrumento
desarrollados por la Universidad de Cambridge (2009) para medir el nivel de
dominio en cada una de las destrezas comunicativas del inglés, refleja que el 95%
de los estudiantes, al finalizar su colegiatura no alcanza el nivel de dominio (B2)
requerido para ser docente en el área de inglés en Ecuador tal como sugiere el Acuerdo Ministerial 153-13 (2013,
Arts. 5, 8.).
Todo lo anterior conduce a formular el siguiente problema: ¿Cómo contribuir a desarrollar las destrezas comunicativas:
destreza lectora, destreza auditiva, expresión escrita y expresión oral, a un
nivel B2 según el MCERL, en los estudiantes que egresan de la Carrera de
Idiomas de la Universidad Nacional de Chimborazo?
Con el
propósito de dar solución a esta problemática y brindar estrategias para hacer
de los estudiantes comunicativamente competentes se propone como objetivo
general la aplicación de un Programa de Refuerzo Académico para vencer un examen nivel B2 según
el Marco Común Europeo o su equivalente que se enmarca en principios del bilingüismo y el
enfoque comunicativo.
Para el logro de este objetivo general se propusieron los siguientes objetivos específicos:
·
Diagnosticar el nivel en que se encuentran los estudiantes de la Carrera
de Idiomas en periodos lectivos terminales a través de la aplicación de samples
diseñados por la Universidad de Cambridge disponibles en la web.
·
Contrastar los resultados obtenidos con los estándares establecidos por
el Marco Común Europeo
El
presente artículo describe los resultados obtenidos en el desarrollo de los
objetivos específicos uno y dos, que son básicamente la fase diagnóstica de la
investigación; más adelante se presentarán los siguientes resultados: propuesta
y EVALUACIÓN de la aplicación de la misma.
METODOLOGÍA
La investigación planteada
tiene un enfoque mixto (cuali-cuantitativo) ligado a las tendencias actuales de
investigación en el campo de las Ciencias Sociales, esta perspectiva se apoya en Grinnell & Unrau (2007), como también en, Ruiz, Borboa & Rodríguez (2013), quien señala que el enfoque
mixto sigue cinco fases interdependientes:
1.
Llevar a cabo una observación y evaluación de
fenómenos. Así se realizaron evaluaciones para determinar los problemas de uso
del idioma inglés con fines comunicativos de los estudiantes en cada una de las
destrezas comunicativas. (listening, speaking, reading and writing)
2.
Establecer suposiciones o ideas como consecuencia de
la observación y evaluación realizadas, es decir sus posibles causas y
consecuencias.
3.
Probar y demostrar el grado en que las suposiciones
o ideas tienen fundamento a través del análisis y contrastación científica en
base a estudios previamente realizados.
4.
Revisar tales suposiciones o ideas sobre la base de
las pruebas o del análisis.
5.
Proponer nuevas observaciones y evaluaciones para
esclarecer, modificar, cimentar y/o fundamentar las suposiciones o ideas; o
incluso para generar otras. En otras palabras establecer posibles soluciones al
problema planteado.
De igual manera es de tipo
aplicada, cuasi-experimental y prospectivo; pues este punto de vista se apoya
en Giroux & Tremblay
(2004) citado en Quijano (2013, p. 14) quienes enfatizan que este tipo
de investigación busca “estudiar problemas concretos con el objeto de proponer
un plan de acción para decidir o intervenir eficazmente una situación dada” así
se busca entender las causas del bajo nivel de “Dominio operativo limitado” del
idioma inglés de los estudiantes que egresan de la Carrera de Idiomas de la
UNACH, para proponer un programa de refuerzo académico, que busca preparar al
egresado para enfrentar y pasar exitosamente un examen nivel B2 según el
MCER.
La investigación está dirigida
a los estudiantes egresados de la Carrera de Idiomas de la Universidad Nacional
de Chimborazo, quienes al finalizar su carrera deben rendir un examen nivel B2
para su libre ejercicio profesional según lo establecido en el Acuerdo Ministerial 153-13 (2013, Arts. 5, 8.). El total de estudiantes que
representa la población (40 estudiantes y 09 profesores) son tomados como
muestra debido al número reducido de participantes a quienes se les aplicó una
encuesta para la obtención de datos
preliminares referente a la perspectiva que tienen los estudiantes acerca de la realidad académica en la que se
desenvuelven y su auto-concepción del nivel de inglés que tienen, además; se
aplicaron tests (sample tests de la Universidad de Cambridge, 2009) para
diagnosticar y determinar el nivel de dominio del idioma inglés en cada una de
las destrezas comunicativas de los estudiantes.
De igual manera se aplicaron
encuestas a 09 profesores y estudiantes de la Carrera de Idiomas y Facultad de
Ciencias de la Educación, Humanas y Tecnologías de la UNACH, acerca de la
percepción de la realidad académica de quienes cursan los últimos semestres de
la colegiatura, de tal manera que, los resultados obtenidos puedan ser
contrastados con la evaluación de las destrezas comunicativas.
RESULTADOS Y
DISCUSIÓN DEL DIGNÓSTICO
Las políticas estatales buscan
la excelencia en la enseñanza-aprendizaje del inglés, así como los organismos
internacionales creados para el efecto, sin embargo en este punto nace la
interrogante ¿Las instituciones de educación superior, encargadas de formar
profesionales de la enseñanza del idioma inglés, contribuyen al logro de este
objetivo? Los resultados obtenidos en la etapa diagnóstica del presente estudio
demuestran que NO.
Encuestas aplicadas a
estudiantes de séptimo semestre y a profesores de la Carrera de Idiomas de la
Universidad Nacional de Chimborazo en el año 2014, una serie de sample tests
desarrollados por la Universidad de Cambridge (FCE, 2009) para evaluar las destrezas
comunicativas del idioma inglés (listening, speaking, Reading and wrigting)
ratifican esta aseveración.
En la encuesta aplicada a los
estudiantes se plantearon varias interrogantes, entre ellas:
¿Qué nivel de inglés considera que tiene? (En la siguiente
escala, 1 corresponde a nivel básico y 5 a nivel avanzado) Para la evaluación de estos
criterios se considera lo establecido en el MCER, que para mejor comprensión
por parte de los estudiantes se los denominó: A1 Acceso “Básico”, A2 Plataforma
“Medio Bajo”, B1 Umbral “Medio”, B2 Dominio operativo limitado “Avanzado” y se
estimó un valor proporcional en base a lo establecido en las pruebas de la
Universidad de Canbridge:
·
B2 100-80 %
·
B1 79-50 %
·
A2 49-35
%
·
A1 34% o menos
|
¿Qué nivel de inglés
considera que tiene?
|
|||
|
NIVEL MCER
|
ENCUESTA
PROFESORES
|
ENCUESTA
ESTUDIANTES
|
TEST
USE
OF ENGLISH
|
|
B2
|
38%
|
29%
|
2%
|
|
B1
|
50%
|
66%
|
10%
|
|
A2
|
12%
|
5%
|
15%
|
|
A1
|
0%
|
0%
|
73%
|
Fuente: Encuesta aplicada a estudiantes y docentes, y test diagnóstico aplicado
a los estudiantes de la Carrera de idiomas-UNACH 2014
Por: Mantilla, F. y Narváez, C.
Los resultados reflejan que el 29% de los estudiantes consideran tener un
nivel B2, mientras que el 71% consideran tener un nivel inferior al B2. En la
encuesta aplicada a los docentes el 38% de estos consideran que sus estudiantes
tendrían un nivel B2, mientras que el 62% no. el test diagnóstico revela una
realidad diferente, ubicando solamente al 2% de los estudiantes en un nivel B2
y al resto los participantes en niveles inferiores, el 10% en el nivel B1, el
15% en A2 y el 73% en el nivel básico A1.
A continuación se presentan los resultados obtenidos en las encuestas y
test diagnóstico aplicados para conocer el nivel de los estudiantes en cada una
de las destrezas comunicativas del idioma inglés.
|
¿Qué nivel de listening
considera usted que tiene?
|
|||
|
NIVEL MCER
|
ENCUESTA
PROFESORES
|
ENCUESTA
ESTUDIANTES
|
TEST
|
|
B2
|
0%
|
27%
|
5%
|
|
B1
|
56%
|
50%
|
36%
|
|
A2
|
33%
|
18%
|
36%
|
|
A1
|
11%
|
5%
|
23%
|
Fuente: Encuesta aplicada a estudiantes y docentes, y test diagnóstico aplicado
a los estudiantes de la Carrera de idiomas-UNACH 2014
Por: Mantilla, F. y Narváez, C.
La encuesta aplicada
a los docentes para conocer el nivel de listening que tienen sus estudiantes
evidencia los siguientes resultados: 100% de los estudiantes se ubican en un
nivel inferior al B2; según los estudiantes, el 27% de ellos considera tener un
nivel B2, mientras que el 63% afirma tener un nivel inferior. Los resultados
obtenidos del test reflejan que solo el 5% de los evaluados tiene el nivel B2,
el 36% en B1, el 36% en A2 y en el nivel básico A1 el 23%.
|
¿Qué nivel de speaking
considera usted que tiene?
|
|||
|
NIVEL MCER
|
ENCUESTA
PROFESORES
|
ENCUESTA
ESTUDIANTES
|
TEST
|
|
B2
|
37%
|
27%
|
5%
|
|
B1
|
50%
|
55%
|
20%
|
|
A2
|
13%
|
18%
|
35%
|
|
A1
|
0%
|
0%
|
40%
|
Fuente: Encuesta aplicada a estudiantes y docentes, y test diagnóstico aplicado
a los estudiantes de la Carrera de idiomas-UNACH 2014
Por: Mantilla, F. y Narváez, C.
La percepción que tienen los docentes y estudiantes en cuanto a la
destreza oral Speaking, difiere mucho
de lo demostrado en el test diagnóstico. Los docentes consideran que el 37% de
los estudiantes alcanzan un nivel B2 y que el 63% no alcanzaría este nivel; por
otro lado, el 27% de los estudiantes afirman tener un nivel B2 y el resto se
ubica en los otros niveles inferiores respectivamente. En el test diagnóstico
únicamente el 5% de los estudiantes obtuvo el nivel B2, el 20% B1, el 35% A2 y
un 40% el nivel A1.
|
¿Qué nivel de Reading
considera usted que tiene?
|
|||
|
NIVEL MCER
|
ENCUESTA
PROFESORES
|
ENCUESTA
ESTUDIANTES
|
TEST
|
|
B2
|
25%
|
50%
|
2%
|
|
B1
|
50%
|
41%
|
15%
|
|
A2
|
12%
|
9%
|
25%
|
|
A1
|
13%
|
0%
|
58%
|
Fuente: Encuesta aplicada a
estudiantes y docentes, y test diagnóstico aplicado a los estudiantes de la Carrera de idiomas-UNACH 2014
Por:
Mantilla, F. y Narváez, C.
En la etapa diagnóstica de la destreza de
comprensión lectora Reading, solamente
un 2% alcanzó el nivel B2, el resto de los participantes se ubicaron en los
siguientes niveles, el 15% en el B1, 25% en el A2 y el 58% en el nivel A1. Una
realidad diferente desde la concepción de profesores y estudiantes. Los
docentes aseveran que el 25% de los estudiantes poseen un nivel B2 y el 75% se
distribuyen entre los niéveles B1, A2, A1. El 50% de los estudiantes dicen
tener un nivel B2 y el otro 50% se ubicarían en los niveles B1 y A2.
|
¿Qué nivel de Writing
considera usted que tiene?
|
|||
|
NIVEL MCER
|
ENCUESTA
PROFESORES
|
ENCUESTA
ESTUDIANTES
|
TEST
|
|
B2
|
28%
|
45%
|
10%
|
|
B1
|
43%
|
41%
|
25%
|
|
A2
|
29%
|
14%
|
40%
|
|
A1
|
0%
|
0%
|
25%
|
Fuente: Encuesta aplicada a
estudiantes y docentes, y test diagnóstico aplicado a los estudiantes de la Carrera de idiomas-UNACH 2014
Por: Mantilla, F. y Narváez,
C.
Una vez aplicada la encuesta y el test diagnóstico los resultados
obtenidos son los siguientes:
En las encuestas los docentes ubican solamente al 28% de los estudiantes
en el nivel B2 y el 45% de los estudiantes encuestados señalan tener éste
nivel; mientras que en el test diagnóstico la realidad varía, el 10% de los
estudiantes posee un nivel B2, el 25% B1, el 40% A2 y el 25% se ubica en el
nivel básico A1.
DISCUSIÓN
Es evidente que las
percepciones subjetivas tanto de docentes como de estudiantes, no se ajustan a
la realidad subyacente, que demuestra que la educación impartida durante la
colegiatura no garantiza el logro del mínimo nivel que demandan las normativas
establecidas para el efecto; de tal forma que parece haberse creado en la mente
del estudiante, una realidad ilusoria que no le permite desarrollar un nivel de
consciencia para auto-evaluar, criticar, y por ende trasformar su contexto, que
dista mucho de la realidad evidenciada en países del primer mundo.
Los resultados reflejan el
desconocimiento del idioma, estándares de calidad, evaluación y autoevaluación,
además que únicamente el 02% de los estudiantes (01 de 40) está en la
posibilidad de acreditar un examen de medición del dominio del idioma inglés nivel
B2. Ver
tabla 1.
A criterio del 45% de los
estudiantes, el nivel alcanzado se debe en parte a la metodología aplicada por
los docentes. Se menciona en la encuesta que, el trabajo en el aula de clases se
enfoca exageradamente en la formación docente, descuidando el desarrollo
integral de la competencia comunicativa. Además, luego de la aplicación del
test diagnóstico se evidencia que no se prepara a los estudiantes para acreditar
su nivel de inglés a través de un examen internacional, pese a que el 32% de los
participantes considera que es imprescindible poseer una certificación oficial para
demostrar sus conocimientos en el idioma y el 59% consideran que es
importante.
Es importante aclarar que
aparte del conocimiento del idioma, es necesario también, el conocimiento de
técnicas específicas para identificar, desarrollar y contestar de manera
asertiva las preguntas planteadas para cada una de las destrezas.
El test diagnóstico aplicado
demuestra que la perspectiva que los estudiantes y docentes tienen no concuerda
con los resultados obtenidos, la capacidad auditiva tanto para responder
preguntas, como para enlazar ideas y para la comprensión general son demasiado
bajas, para un futuro docente en el área de la enseñanza del idioma inglés. En
la práctica cotidiana de la docencia universitaria se ha podido constatar que,
los estudiantes tienen deficiencias al momento de liderar con material
autentico (programas radiales y televisivos, diálogos basados en situaciones
cotidianas, conferencias, etc. presentados en el idioma objeto). Esto hace
prever que el trabajo autónomo es insuficiente, que el estudiante no se expone
al idioma el tiempo necesario para un desarrollo óptimo de la destreza, además
como se mencionó anteriormente, la metodología en el aula contribuyen de manera
superflua en el desarrollo del perfil profesional, y que, las exigencias
establecidas por el Ministerio de Educación del Ecuador (Ecuadorian in-service
English Teacher Standars, 2012) en el área del inglés, no se alcanzan después
de casi cuatro años de colegiatura. Ver tabla 2.
En cuanto a la destreza oral,
el instrumento aplicado evidencia un grado mínimo de conocimiento en los
aspectos gramaticales, vocabulario, pronunciación, coherencia y cohesión,
interacción con el interlocutor, lo que hace ininteligible la conversación
reduciéndola muchas veces a ideas aisladas carentes de significado. El no poder
mantener la hilaridad en la conversación obligando al interlocutor a repetir
dos o inclusive tres veces las preguntas planteadas en el texto, son la muestra
clara de la deficiencia en la producción de lenguaje oral. Cabe mencionar que
éste es un requisito imprescindible para todo profesional de la enseñanza del
idioma inglés, pues; esta actividad en la actualidad se enmarca en el enfoque
comunicativo (National Curriculum Guidelines, 2014), que demanda la interacción
constante en la lengua objeto entre docente y dicente. Se puede evidenciar en
el entorno educativo la tendencia a utilizar primordialmente la lengua materna
como medio de interacción entre compañeros e inclusive entre docentes y
estudiantes (característica primordial del Grammar Translation Method),
realidad que se presenta tanto dentro como fuera del aula. También se pudo
evidenciar la perspectiva equivoca de los docentes en cuanto al desempeño en la
destreza de Expresión Oral (speaking) de los estudiantes, resultados que se
contrastan entre los más evidentes, los docentes afirman que el 0% de los estudiantes
tienen un nivel A1 Acceso “básico”, mientras que la prueba diagnóstica para
esta destreza demuestran que el 40% de la población se ubica en éste nivel. Ver tabla 3.
En la destreza de comprensión
lectora Reading, los resultados
obtenidos en la prueba diagnóstica aplicada ratifican lo aseverado por el INEC
(Instituto Nacional de Estadísticas y censos, 2012), que el 27% de ecuatorianos
no tienen hábitos de lectura, el 56.8% no lee por falta de interés, el 31.7%
por falta de tiempo, el 3.2% por
problemas de concentración y el 8.6% por otras razones. Si esta realidad se
evidencia al momento de leer en el idioma nativo, no es difícil imaginar, qué
tan complicado puede ser desarrollar éste hábito en un idioma extranjero; sin
embargo, al ser estudiantes que cursan una carrera universitaria por un lapso
de cuatro años, es menester afirmar que, al menos puedan entender ideas
principales dentro de un texto, buscar información específica, comprender
artículos especializados, reconocer puntos de vista, entender el significado de
palabras valiéndose del contexto, sin embargo los participantes tienen
problemas inclusive para entender textos básicos y más aún si se tratan de
textos académicos avanzados. Lo expuesto se opone a lo percibido por la mayoría
de docentes y estudiantes, quienes niegan tener un nivel bajo. Ver tabla 4
Basado en lo expuesto se puede
decir que las deficiencias en esta destreza, no permiten la plena realización
del futuro profesional y son un limitante para la producción científica,
principio fundamental de la misión de la UNACH.
La producción escrita, aunque
en menor grado que las otras destrezas, muestra un nivel de deficiencia, aunque
hay un porcentaje elevado con nivel A2 y B1 no se alcanza el nivel necesario
para laborar como docente de inglés en el Ecuador. Únicamente el 10% de la
población objeto de estudio, cumplen con el nivel exigible en esta destreza, y
no el 28% como afirman los docentes o el 45% mencionado por los estudiantes.
En la prueba aplicada se puedo
observar que el discurso y el lenguaje utilizado son de baja calidad. Se
presentaron errores gramaticales, de cohesión y coherencia y no hay una
identidad literaria definida. Cabe mencionar que la prueba aplicada no demandó
mayor exigencia, pero; en el trabajo realizado en las aulas, al exigir al
estudiante la producción de textos de mayor complejidad, los resultados han
sido desfavorables.
La demanda nacional de docentes
capacitados que posean al menos un nivel B2 en dominio de la lengua
anglosajona, obliga a despertar la consciencia tanto de estudiantes, docentes
en ejercicio y autoridades para capacitarse permanentemente, debido a los
problemas que se presentan a nivel local y nacional en el área de la enseñanza
del idioma inglés; por esta razón los estudiantes tienden a alinearse a los
proyectos de estado, así al preguntarles si estarían dispuestos a participar en
el programa propuesto de capacitación para sobrellevar la prueba internacional
nivel B2 el 95% de estudiantes responden que SÍ.
BIBLIOGRAFÍA
1.
Han (2013, p. 5).
Locating Linguistic Power Relationships: A Glimpse into Transnational Feminist
Dialogue Through Comparison of Major Feminist Publications in the US and China
(2000-2012). Eastern Michigan University. Master's Theses and Doctoral
Dissertations. Recuperado el 25-11-2014, de http://commons.emich.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1911&context=theses
2.
National Curriculum
Guidelines, English as a Foreign Language (2014). Ministerio
de Educación Ecuador. Quito, Ecuador. Recuperado el 10-10-2014, de http://educacion.gob.ec/wp-content/uploads/downloads/2014/09/01-National-Curriculum-Guidelines-EFL-Agosto-2014.pdf
3.
Bueno (2010, p. 3). El inglés como Lengua
Franca: Implicaciones didácticas en el aula de idiomas. Revista Digital
Innovaciones y Experiencias Educativas. Recuperado el 15-11-2014, de http://www.csi-csif.es/andalucia/modules/mod_ense/revista/pdf/Numero_28/ANA_BUENO_1.pdf
4.
Centro Virtual Cervantes (2002) Marco Común
Europeo de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje, Enseñanza, Evaluación. Instituto
Cervantes para la traducción en español. Impreso en: Artes Gráficas Fernández
Ciudad, S. L. – Madrid-España. ISBN: 84-667-1618-1.
5.
Fernández, y
Cardozo, (2011). Tipos de desigualdad educativa, regímenes de bienestar
e instituciones en América Latina: un abordaje con base en PISA 2009. Pág.
Educ. [online]. 2011, vol.4, n.1, pp. 33-55. ISSN 1688-7468.
6.
Education First (2014). Índice de Nivel de
Inglés. Recuperado el 15-11-2014, de http://www.ef.com/sitecore/__/~/media/efcom/epi/pdf/EF-EPI-2011-Spanish.pdf
7.
Prado (2014, p. 67) “Análisis de las deficiencias de
competencias en el idiomas inglés de los profesores de tercer nivel en
Guayaquil, Ecuador”. Universidad Católica de Santiago de Guayaquil. Recuperado
el 10-12-2014, de http://repositorio.ucsg.edu.ec/bitstream/123456789/1992/1/T-UCSG-PRE-ESP-IAV-11.pdf
8.
Chicaiza (2013, p.23), “Detección y análisis de
necesidades de capacitación para el profesorado del idioma inglés en la Universidad
Técnica de Ambato-Ecuador”. Universidad Complutense de Madrid Facultad de
Educación, Departamento de Didáctica y Organización Escolar. Recuperado el 10-12-2014, de
http://eprints.ucm.es/22959/1/T34771.pdf
9.
Callea, et al. (2012, p. 14) “Los profesores de
inglés y su práctica docente: Un estudio de caso de los colegios fiscales de la
ciudad de Cuenca, Ecuador”. Universidad de Cuenca. Cuenca-Ecuador Recuperado
el 25-12-2014, de http://dspace.ucuenca.edu.ec/handle/123456789/5405
10. Dominguez
(2014). Selection of English Teachers to enter the teaching profession in
Esmeraldas city schoolyear 2013-2014 (Doctoral dissertation). Esmeraldas-PUCESE.
Esmeraldas Ecuador. Recuperado el 25-12-2014, de http://repositorio.pucese.edu.ec/123456789/287
11. Navas de Pereira (2010, p.
154) “La enseñanza de las lenguas extranjeras en la Escuela de Idiomas Modernos
de la UCV desde la perspectiva del Marco Común Europeo de Referencia”. Revista
de Pedagogía Universidad Central de Venezuela. Recuperado el 25-11-2014 de http://www.redalyc.org/pdf/659/65920055006.pdf
12.
University of Cambridge
(2009). FCE examination, paper 1: Reading. Recuperado el 05-08-2014 de https://firstcertificate.files.wordpress.com/2007/11/paper1reading.pdf
13.
University of Cambridge
(2009). FCE examination, paper 2: Writing. Recuperado el 05-08-2014 de https://firstcertificate.files.wordpress.com/2007/11/paper2reading.pdf
14.
University of Cambridge
(2009). FCE examination, paper 3: Use of English. Recuperado el 05-08-2014 de https://firstcertificate.files.wordpress.com/2007/11/paper3useofenglish.pdf
15.
University of Cambridge
(2009). FCE examination, paper 4: Listening. Recuperado el 05-08-2014 de https://firstcertificate.files.wordpress.com/2007/11/paper4listening.pdf
16.
University of Cambridge
(2009). FCE examination, paper 4: Speaking. Recuperado el 05-08-2014 de https://firstcertificate.files.wordpress.com/2007/11/paper5speaking.pdf
17.
Acuerdo Ministerial 153-13 (2013, Arts. 5, 8.). Ministerio de Educación
del Ecuador. Quito Ecuador. Recuperado el 12-05-2014 de http://educacion.gob.ec/wp-content/uploads/downloads/2013/05/ACUERDO-153-13.pdf
18.
Grinnell & Unary (2007).
Social Work Research and Evaluation: Foundations of Evidence-Based Practice.
Oxford University Press. Eighth Edition. ISBN-10: 0195301528
19. Ruiz, Borboa & Rodríguez
(2013). El Enfoque Mixto de Investigación en los Estudios Fiscales. Revista
Académica de Investigación. España. Recuperado el 08-06-2014 de http://www.eumed.net/rev/tlatemoani/13/estudios-fiscales.pdf
20. Giroux & Tremblay (2004). Metodología
de las Ciencias Humanas, La investigación en acción. Fondo de Cultura Económica. México D.F. ISBN 968-16-7378-6.
21. Quijano (2013, p. 14) La
Investigación Aplicada en la cualificación de la Práctica Docente. Espiral,
Revista de Docencia e Investigación. Bucaramanga – Colombia. Recuperado
el 13-06-2014 de http://revistas.ustabuca.edu.co/index.php/ESPIRAL/article/download/459/388.
No hay comentarios:
Publicar un comentario